View Issue Details

IDProjectCategoryView StatusLast Update
0000606Main CAcert Websitetranslationspublic2013-01-15 02:57
ReporterNicolas Pouillon Assigned ToINOPIAE  
PrioritynormalSeveritytrivialReproducibilityalways
Status closedResolutionfixed 
Fixed in Version2012 Q2 
Summary0000606: French translation for "Assure Someone"
DescriptionOn main site, "Assure Someone" is at the same time the link caption for the link on side bar, and head line of email input table on the said page.

In french translation, "Assure Someone" became "Informations personnelles", which means "Personal information".

This translation could be good for the table headings, but clearly misleading for the sidebar menu: One is looking for something like "Assure someone", and must click on "Personal information"...
Additional InformationIf the two things can be translated separatly, I suggest the headind gets "Informations personnelles", and the menu caption "Assurer une personne"
TagsNo tags attached.
Reviewed by
Test Instructions

Activities

bigon

2008-09-24 11:42

reporter   ~0001209

The french translation is completely fucked up, I'm currently trying to fix inconsinstaces. If you want to help, have a look at http://www.translingo.org/

INOPIAE

2012-06-22 09:33

updater   ~0003079

In the new translation tool this is already fixed with "Accréditer une personne".
 http://translations.cacert.org/fr/cacert/translate.html?search=Assure+Someone&sfields=source&sfields=target

Issue History

Date Modified Username Field Change
2008-08-28 13:07 Nicolas Pouillon New Issue
2008-09-24 11:42 bigon Note Added: 0001209
2012-06-22 09:33 INOPIAE Note Added: 0003079
2012-06-22 09:33 INOPIAE Status new => closed
2012-06-22 09:33 INOPIAE Assigned To => INOPIAE
2012-06-22 09:33 INOPIAE Resolution open => fixed
2013-01-15 02:57 Werner Dworak Fixed in Version => 2012 Q2